Early Modern Translation and the Digital Humanities - Brown, Hilary; Toepfer, Regina; Wesche, Jörg; (ed.) - Prospero Internet Bookshop

Early Modern Translation and the Digital Humanities
 
Product details:

ISBN13:9783662704820
ISBN10:366270482X
Binding:Paperback
No. of pages:174 pages
Size:235x155 mm
Language:English
Illustrations: 3 Illustrations, black & white; 35 Illustrations, color
700
Category:

Early Modern Translation and the Digital Humanities

 
Publisher: J.B. Metzler
Date of Publication:
Number of Volumes: 1 pieces, Book
 
Normal price:

Publisher's listprice:
EUR 42.79
Estimated price in HUF:
18 600 HUF (17 715 HUF + 5% VAT)
Why estimated?
 
Your price:

17 113 (16 298 HUF + 5% VAT )
discount is: 8% (approx 1 488 HUF off)
The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
Click here to subscribe.
 
Availability:

Not yet published.
 
  Piece(s)

 
Short description:

This open-access volume explores how digital resources and methods can be usefully employed for research on early modern translation. The volume focuses mainly on digital resources, and features a number of chapters on translation-specific resources written by members of the teams leading the projects. The resources presented here encompass translations into and/or out of Greek, Latin, the European vernaculars, and Jewish languages (Hebrew, Yiddish, Ladino and Judeo-Italian) and different corpora including plays, encyclopedias, and ?radical? texts. While the use of digital methods to analyse early modern translations is still in its early stages, the volume also considers how methods such as data visualisation could shed new light on translation phenomena.

Long description:

This open-access volume explores how digital resources and methods can be usefully employed for research on early modern translation. The volume focuses mainly on digital resources, and features a number of chapters on translation-specific resources written by members of the teams leading the projects. The resources presented here encompass translations into and/or out of Greek, Latin, the European vernaculars, and Jewish languages (Hebrew, Yiddish, Ladino and Judeo-Italian) and different corpora including plays, encyclopedias, and ?radical? texts. While the use of digital methods to analyse early modern translations is still in its early stages, the volume also considers how methods such as data visualisation could shed new light on translation phenomena.

Table of Contents:

Herausgeber*innen- und Autor*innenverzeichnis .- 1. Introduction.- 2. The JEWTACT Database: Redefining the Jewish Archive.- 3. Versio latina and the Catalogus Versionum Latinarum (CVlat).- 4. How Can We Digitally Investigate Reflections on Translation in the Paratexts of Sixteenth-Century Editions and Translations of Ancient Drama?  The IThAC project. Inventing Ancient Theater in Sixteenth-Century Scholarly Paratexts: Analysis, Translation, and Digital Exploration.- 5. Online-Repertorium Deutsche Antikenübersetzung 1501?1620 / Online Repertory of German Translations of Classical Antiquity 1501?1620.- 6. Data(Researching ? Compiling ? Providing)cubed The Heidelberg Bibliography of Translations of Nonfictional Texts.- 7. Dimensions of Translation in the Context of French Encyclopaedism in the Age of Enlightenment: the Encyclopaedias Database.- 8. Modelling the Radical: Insights from a Database of Revolutionary-Era Translations.- 9. Visualising Translation History: Fragmented Visualizations Representing Space and Time.- 10. A European Translation Database: Benefits, Considerations, Feasibility.