
The Dv?das Bh?v, A Mughal version of a Sanskrit story
Series: Perspectives on Islamicate South Asia; 04;
- Publisher's listprice EUR 129.00
-
The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.
- Discount 8% (cc. 4 378 Ft off)
- Discounted price 50 344 Ft (47 947 Ft + 5% VAT)
54 721 Ft
Availability
Not yet published.
Why don't you give exact delivery time?
Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.
Product details:
- Publisher BRILL
- Date of Publication 19 June 2025
- ISBN 9789004732681
- Binding Hardback
- No. of pages pages
- Size 245x170 mm
- Weight 1 g
- Language English
- Illustrations 63 Illustrations, color 700
Categories
Short description:
This book on an unpublished Mughal manuscript, the Dv?das Bh?v is rooted in the quest, representation and interpretation of knowledge. Dv?das Bh?v was produced as a translation of a Sanskrit story into Persian narrative with thirteen paintings in the Mughal style, in the last decade of the sixteenth century, for an Imperial Mughal.
MoreLong description:
The Mughal emperor Akbar had a Sanskrit book called the Dv?das Bh?v translated to Farsi. Dismembered pages or painted folios from this manuscript were dispersed in auctions. This is the first time this book has been put back together and translated into English. The study reveals how the thirtheen paintings that interspersed this text were intrinsic to communicating its meaning.
This was not the first or last Sanskrit work to be translated to Farsi or be illustrated for a Muslim monarch in Hindustan. The Mughals (and some of the Sultans before them) recognized the significance of Indian knowledge traditions. This book however, provides insight into what went into such translations. Who decided which text should be translated and what governed the decisions?