ISBN13: | 9781032520797 |
ISBN10: | 1032520795 |
Binding: | Paperback |
No. of pages: | 338 pages |
Size: | 216x138 mm |
Weight: | 625 g |
Language: | English |
Illustrations: | 10 Illustrations, black & white |
699 |
Literature in general, reference works
Applied linguistics
Further languages
Language teaching
Anthologies
Literature in general, reference works (charity campaign)
Applied linguistics (charity campaign)
Further languages (charity campaign)
Language teaching (charity campaign)
Anthologies (charity campaign)
The English Translation of C?nd?yan
GBP 39.99
Click here to subscribe.
Not in stock at Prospero.
This book is the first English translation of C?nd?yan, the pioneer work in a long tradition of Indian-Sufi love narratives.
This book is the first English translation of C?nd?yan, the pioneer work in a long tradition of Indian-Sufi love narratives. The story was adapted from an oral epic Chanaini, popular in the Awadhi speaking region of north India in the fourteenth century. The early manuscripts of C?nd?yan, though composed in the Awadhi dialect, were recorded in the Persian script. Each stanza-like unit is introduced by a phrase or sentences in the Persian language style, making it necessary for a reader to know the Persian script and language, as well as the Awadhi dialect. This somewhat limits the access to fully explore C?nd?yan. In addition to this, the esoteric interpretation, which is the distinguishing feature that gives the Indian-Sufi masnav? literature its unique identity, was also not yet realized.
C?nd?yan deserves to be celebrated and recognized because it marks the beginning of the indigenizing process of the masnav? in India, and served as a model for this literary genre for the next 540 years. A serious study of Maulana Daud?s C?nd?yan, composed in 1379, in the reign of Firoz Shah Tughlaq, did not begin until well into the twentieth century because only a few pages of its manuscript folios were discovered at a time, in various academic institutions and museums around the world. C?nd?yan is a fascinating study of the blending of the features of the Persian masnav? with the features of the Hindi prem?khy?n narratives and the features of the medieval Jain literature. Even today, annually in the Mahakoshala region C?nd?yan is presented in the form of drama and in the folk-song and play forms.
Print edition not for sale in South Asia (India, Sri Lanka, Nepal, Bangladesh, Pakistan and Bhutan)
List of Illustrations
Foreword by Ali S. Asani
Acknowledgements
Notes on Transliteration
1. Introduction
What is C?nd?yan?
The Socio-Political Milieu of the Masnav?
The Chishti Sufi Order in India
Amir Khusrau and the Qaww?l?
Maulana Daud
The Structural Design of C?nd?yan
a. The Prologue
b. The Abode of the Beloved
c. The Nakha-S?ikha Varnana
d. The B?rahm?s? in C?nd?yan
e. A Mystic?s Spiritual Journey
f. The Reconciliation/Homecoming
g. The ?Key? to the Masnav?
2. C?nd?yan
3. Finding C?nd?yan
Translation Process vis-?-vis the Language and the Prosody
Appendices
1. Sufi Masnav?s in India
2. The Chishti Sufi Order in India
3. Ruler and Noblemen in C?nd?yan
Sources of Appendices
Bibliography