The Routledge Handbook of Translation and Migration
 
Product details:

ISBN13:9781032254579
ISBN10:1032254572
Binding:Hardback
No. of pages:498 pages
Size:246x174 mm
Weight:1080 g
Language:English
Illustrations: 21 Illustrations, color; 20 Halftones, color; 1 Line drawings, color
0
Category:

The Routledge Handbook of Translation and Migration

 
Edition number: 1
Publisher: Routledge
Date of Publication:
 
Normal price:

Publisher's listprice:
GBP 205.00
Estimated price in HUF:
99 015 HUF (94 300 HUF + 5% VAT)
Why estimated?
 
Your price:

89 114 (84 870 HUF + 5% VAT )
discount is: 10% (approx 9 902 HUF off)
The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
Click here to subscribe.
 
Availability:

Estimated delivery time: In stock at the publisher, but not at Prospero's office. Delivery time approx. 3-5 weeks.
Not in stock at Prospero.
Can't you provide more accurate information?
 
  Piece(s)

 
Short description:

The Routledge Handbook of Translation and Migration explores the practices and attitudes surrounding migration and translation, aiming to redefine these two terms in light of their intersections and connections.

Long description:

The Routledge Handbook of Translation and Migration explores the practices and attitudes surrounding migration and translation, aiming to redefine these two terms in light of their intersections and connections. The volume adopts an interdisciplinary and transnational perspective, highlighting the broad scope of migration and translation as not only linguistic and geographical phenomena, but also cultural, social, artistic, and psychological processes.


The nexus between migration and translation, the central concern of this Handbook, challenges limited conceptualisations of identity and belonging, thereby also exposing the limitations of monolingual, monocultural models of nationhood. Through a diverse range of approaches and methodologies, individual chapters investigate specific historical circumstances and illustrate the need for an intersectional approach to questions of language access and language mediation.


With its range of approaches and case studies, the volume highlights the inherently political nature of translation and its potential to shape social and cultural inclusion, emphasising the crucial role of language and translation in informing professional practices, institutional policies, educational approaches and community attitudes towards migration. By bringing together perspectives from both researchers and creative practitioners, this book makes an innovative contribution to ongoing global discussions on linguistic hospitality and diversity, ideal for those pursing postgraduate and doctoral studies in translation studies, linguistics, international studies and cultural studies.



?A very well-crafted volume on a subject of critical importance, covering an extensive repertoire of topics and highlighting the most crucial issues at the intersection of migration, multilingualism, and translation.?


? Tong King Lee, Professor of Language and Communication, University of Hong Kong

Table of Contents:

List of Figures


List of Tables


Contributors


Acknowledgements


Introduction: Translation and Migration


Brigid Maher, Loredana Polezzi & Rita Wilson


Part One: The Geopolitics of Migration and of Translation


1.      Invisible Multilingualism: Language Ecologies, Migration and the Administration of Justice


Simo Määttä (University of Helsinki)


2.      Translation Policy in the United States


Gabriel González Nu?ez (University of Texas)


3.      A Translation Hypothesis for the Development of Migrant Communities into Enduring Diasporas


Omri Asscher (Bar-Ilan University, Israel)


4.      How Translation Matters to Migration and Citizenship: Key Connections and New Research Areas
Reiko Shindo (Tampere University) 


5.      Climate Migration and Tokelauan Language Endangerment
Jason Brown, John Middleton (University of Auckland) & Iutana Pue (EFKT) 


Part Two: Public Policies and Public Discourses


6.      Migrants, Multilingual Communication and Cascading Crises: Intersections of Languages, Policies, Modes


Andrea Ciribuco (University of Galway)Federico M. Federici (University College London) & Lorenzo Guadagno (Platform on Disaster Displacement) 


7.      Belonging in the Multilingual City: South Asian Cultures of Religious Service in Contemporary Britain


Hephzibah Israel (University of Edinburgh) & John Zavos (University of Manchester) 


8.      LGBTQ+ Forced Migrants and the Intersectional Failure of Language Access in US Detention Centres
Melissa Wallace (University of Texas at San Antonio)


9.      Community Interpreting and Translation Services in Response to Migration: Türkiye and Australia


Oktay Eser (Amasya University, Türkiye) & Miranda Lai (RMIT)  


10.  Access to Important Health Information during a Pandemic. A Case Study of Vietnamese and Samoan Translations in Aotearoa New Zealand and Australia


Ineke H.M. Crezee, Lân B?o Ho?ng & Hoy Neng Wong Soon (Auckland University of Technology) 



Part Three: Professional Practices


11.  Intercultural Mediation as a Process of Translation between Subjects and Cultures: Migrations and Identity Reconstructions


Ana Maria Vieira, José Carlos Marques & Ricardo Vieira (CICS.NOVA.IPLeira, Polytechnic Institute Leiria) 


12.  Translation, Repatriation, and the Displaced Archive: The Migrancy of Documentary Heritage


Marlon James Sales (University of the Philippines, Diliman)  


13.       Translation, Migration and Hospitality: Migrant Artists as Agents of Translation


Stefania Taviano (University of Messina)


14.  Machine Translation and Migration


Lucas Nunes Vieira (University of Bristol)


15.  Linguistic and Cultural Brokering in Practice: NGO Community Engagement Fieldwork


Meriam Tebourbi (Monash University) 


16.  Negotiating Intercultural Health Communication in Windhoek, Namibia: Approaches, Trends and Practices


Nelson Mlambo, Katrina Basimike & Selma Ashikuti (University of Namibia) 


Part Four: Creative Practices, Reflections and Self-Reflections


17.  Translation as the Language of Migration


Simona Bertacco (University of Louisville)  


18.  Living in Limbo: Translation in Hong Kong Narratives of Asylum in the Digital Space


Marija Todorova (Hong Kong Baptist University) 


19.  Migration in Graphic Narratives: Translating the Mexican-US Border
Inge Lanslots (KU Leuven) 


20.  Translating the Dust Bowl: Dorothea Lange?s photographic vision


Moira Inghilleri (UMass Amherst)


21.  Exodus of Language: The Silent Story Behind Morphing Glyphs


Ella Ponizovsky Bergelson 


22.  Music in Migration: A Translator?s Journey
Canan Marasligil  


23.  The ?Yes? Bridge Encounters:  Dialogue on Migration, Narration, Translation


Sandra Bermann & Aleksandar Hemon (Princeton University)  


Part Five: Interdisciplinary Horizons


24.  Linguistic Mediators: Migrants and Translational Linguistic Justice in Mobile Societies


Matteo Bonotti (Monash University) & Helder De Schutter (KU Leuven)


25.  Translation and Diversity


Ursula Lehmkuhl (Uni Trier)


26.  Ethnographic Approaches in Translation Studies and Migration Studies


Chuan Yu (Hong Kong Baptist University) & Maialen Lacarta (Universitat Oberta de Catalunya)  


27.  Migration and Translation Technologies


Hanna Pięta (NOVA University of Lisbon) & Susana Valdez (Leiden University)


Afterword


M? Carmen África Vidal Claramonte


Index