• Contact

  • Newsletter

  • About us

  • Delivery options

  • News

  • 0
    Translating the Language of Patents

    Translating the Language of Patents by Herrmann, Françoise;

      • GET 10% OFF

      • The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
      • Publisher's listprice GBP 41.99
      • The price is estimated because at the time of ordering we do not know what conversion rates will apply to HUF / product currency when the book arrives. In case HUF is weaker, the price increases slightly, in case HUF is stronger, the price goes lower slightly.

        21 251 Ft (20 239 Ft + 5% VAT)
      • Discount 10% (cc. 2 125 Ft off)
      • Discounted price 19 126 Ft (18 215 Ft + 5% VAT)

    21 251 Ft

    db

    Availability

    Estimated delivery time: In stock at the publisher, but not at Prospero's office. Delivery time approx. 3-5 weeks.
    Not in stock at Prospero.

    Why don't you give exact delivery time?

    Delivery time is estimated on our previous experiences. We give estimations only, because we order from outside Hungary, and the delivery time mainly depends on how quickly the publisher supplies the book. Faster or slower deliveries both happen, but we do our best to supply as quickly as possible.

    Product details:

    • Edition number 1
    • Publisher Routledge
    • Date of Publication 4 July 2024

    • ISBN 9781032729251
    • Binding Paperback
    • No. of pages202 pages
    • Size 234x156 mm
    • Weight 370 g
    • Language English
    • Illustrations 4 Illustrations, black & white; 1 Halftones, black & white; 3 Line drawings, black & white; 32 Tables, black & white
    • 726

    Categories

    Short description:

    This is a guide to translating the language of patents and how to avoid costly translation errors, errors which might hinder the examination process for granting patents, or that might make patents undefendable in a context of litigation. The identified provisions of law govern language uses, right down to the use of punctuation.

    More

    Long description:

    This book is a guide to translating the language of patents in view of avoiding costly translation errors. Errors that might hinder the examination process for granting patents, or that might make patents undefendable in a context of litigation.


    The 42 sections of this book each identify different provisions of the law for their relevance to translation. These provisions govern language uses, right down to the use of punctuation. Each of the sections present findings, both in terms of the relevant provisions identified, and their specific significance to translation. Exemplified translations focus on French and English, but when there is a consensus across Intellectual property systems, multilingual parallelism is highlighted. Wherever relevant, provisions of specific rules and regulations are presented and exemplified in the three official languages of the European Patent Office (EPO), English, French, and German and three official languages of the United Nations World Intellectual Property Organization (WIPO), English, French, and Spanish.


    Written by an experienced teacher, patent translator, and author of the blog, Patents on the Soles of Your Shoes, this is a rigorously researched, authoritative, and comprehensive guide for all professional translators working on patents, and for students and translators working in legal translation. Accompanying powerpoint slides including information on how to use this book in courses are provided here: Introduction to using Translating the language of Patents PowerPoints (PPT 185KB).

    More

    Table of Contents:

    List of figures


    List of tables


    Preface


    Acknowledgements


    List of acronyms and abbreviations



    1. Corpus of laws, rules, regulations, international agreements and administrative instructions

    2. What is a patent?

    3. When is a patent?

    4. What does a patent do?

    5. When is a patent a source text for translation?

    6. The Person Having Ordinary Skill In The Art (PHOSITA)

    7. Prior art

    8. International Search Report (ISR)

    9. Internationally agreed Numbers for the Identification of bibliographic Data (INID) codes

    10. Title of the invention (code 54)

    11. Grantee, holder, assignee, or owner of a patent (code 73)

    12. The patent application

    13. Disclosure of the invention

    14. Global consensus on disclosing inventions

    15. Language uses invoked to perform the requirements of the law

    16. The Enablement Requirement

    17. Embodiment vs. example

    18. The Best Mode Requirement

    19. The Claims Section

    20. The Single-Sentence Rule (SSR)

    21. Direct object function

    22. Claim structure

    23. Transitional verbs comprising vs. consisting of (EN), comprenant vs. constituer de (FR), umfassen gegenüber bestehen aus (DE), que comprende vs. consistente en (ES)

    24. Claims recitation rules:  Backward only and in the alternative

    25. Antecedence and ascertainability of claims terminology

    26. Plain meaning

    27. The Lexicographer Rule

    28. Format, numbering, spacing, and fonts

    29. Representation of recited claims: The Claims Tree function at Espacenet

    30. Abstract of the invention

    31. Patent drawings

    32. Design vs. utility patents

    33. Plant patents

    34. Units of measurement

    35. The literal translation requirement

    36. Translations filed at the United States Patent and Trademark Office

    37. Translations filed at the European Patent Office

    38. Translations filed at the World Intellectual Property Organization

    39. Patent search tools at the World Intellectual Property Organization

    40. Patent search tools at the European Patent Office

    41. Patent Public Search portal at the United States Patent and Trademark Office

    42. Patent-related bioethical controversies


    Appendix I  Instructions for obtaining circled font for INID code numbers


    Appendix II  List of cited patents


    Appendix III  European patent dataset


    Appendix IV Cited US Code, rules, regulations, and administrative instructions


    Appendix V Cited EPO Convention rules, guidelines, and administrative instructions


    Appendix VI Cited WIPO Treaty rules, standards, regulations, guidelines, and administrative instructions


    Index

    More