Translating the Nonhuman - Robinson, Douglas; - Prospero Internet Bookshop

Translating the Nonhuman: What Science Fiction Can Teach Us About Translating
 
Product details:

ISBN13:9798765112847
ISBN10:8765112849
Binding:Hardback
No. of pages: pages
Size:228x152 mm
Language:English
700
Category:

Translating the Nonhuman

What Science Fiction Can Teach Us About Translating
 
Publisher: Bloomsbury Academic
Date of Publication:
Number of Volumes: Hardback
 
Normal price:

Publisher's listprice:
GBP 75.00
Estimated price in HUF:
38 351 HUF (36 525 HUF + 5% VAT)
Why estimated?
 
Your price:

32 599 (31 046 HUF + 5% VAT )
discount is: 15% (approx 5 753 HUF off)
The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
Click here to subscribe.
 
Availability:

Not yet published.
 
  Piece(s)

 
Long description:
Extends the field of translation studies and theory by examining three radical science-fiction treatments of translation.

The so-called "fictional turn" in translation studies has staked out territory previously unclaimed by translation scholars - territory in which translators are portrayed as full human beings in their social environments - but so far no one has looked to science fiction for truly radical explorations of translation. Translating the Nonhuman fills that gap, exploring speculative attempts to cross the yawning chasm between human and nonhuman languages and cultures.

The book consists of three essays, each bringing a different theoretical orientation to bear on a different science-fiction work. The first studies Samuel R. Delany's 1966 novel, Babel-17, using Peircean semiotics; the second studies Suzette Haden Elgin's 1984 novel, Native Tongue, using Austinian performativity and Eve Sedwick's periperformative corrective; and the third studies Ted Chiang's 1998 novella, "Story of Your Life," and its 2016 screen adaptation, Arrival, using sustainability theory. Themes include the 1950s clash between Whorfian untranslatability and the possibility of unbounded (machine) translatability; the performative ability of a language to change reality and the reliance of that ability on the periperformativity of "witnesses"; and alienation from the familiar in space and time and its transformative effect on the biological and cultural sustainability of human life on earth.

Through these close readings and varied theoretical approaches, Translating the Nonhuman provides a tentative mapping of science fiction's usefulness for the study of human-(non)human translation, with translators and interpreters acting as explorers of new ways to communicate.
Table of Contents:
Introduction
1. Scarlet Threads
2. Translator Studies
3. The Structure of the Book
4. Acknowledgments
5. Permissions
First Essay. Psychosemiosis: Samuel R. Delany's Babel-17
1. Joseph Fitzpatrick's Reading
2. Peirce on the "Logic of Vagueness"
3. Mead on Mind as Social Intensity
4. The Semiotics of Silence
Second Essay. (Peri)performativity: Suzette Haden Elgin's Native Tongue
1. The Performative
2. Eve Sedgwick's Periperformativity
3. Translating the Nonhumanoid
4. By Way of Conclusion
Third Essay. Sustainability: Ted Chiang's "Story of Your Life" and Arrival
1. "Story of Your Life"
2. Alienation
3. Time-Travel
4. Sustaining Translation
5. Translating Sustainability
References
Index