Product details:
ISBN13: | 9781350247550 |
ISBN10: | 1350247553 |
Binding: | Paperback |
No. of pages: | pages |
Size: | 244x169 mm |
Language: | English |
700 |
Category:
Translation Beyond Translation Studies
Publisher: Bloomsbury Academic
Date of Publication: 31 October 2024
Number of Volumes: Paperback
Normal price:
Publisher's listprice:
GBP 39.99
GBP 39.99
Your price:
17 381 (16 554 HUF + 5% VAT )
discount is: 15% (approx 3 067 HUF off)
The discount is only available for 'Alert of Favourite Topics' newsletter recipients.
Click here to subscribe.
Click here to subscribe.
Availability:
printed on demand
Can't you provide more accurate information?
Long description:
What is 'translation'? Even as the scholarly viewpoint of translation studies has expanded over recent years, the notion of 'translation' has remained fixedly defined by its interlinguistic element. However, there are many different contexts and disciplines in which translation takes place for which this definition is entirely unsuitable.
Exploring translational aspects in contexts in which scholars do not think about 'translation', this book considers the alternative uses of the term beyond the interlinguistic dimension. Taking our understanding of 'translation' back to its basic semiotic principles, leading experts outline the wide variety of alternative fields of study, practices, applications and contexts in which the term 'translation' is used. Chapters examine 11 different fields of study, exploring what the term 'translation' means, how it is used and what it could contribute to an enlarged understanding of 'translation' as a concept.
In this way, the volume argues for a reimagining of what we mean by translation, providing an essential reference for anyone interested in how translation is understood and practiced beyond the narrow perspectives of the field of translation studies itself.
Exploring translational aspects in contexts in which scholars do not think about 'translation', this book considers the alternative uses of the term beyond the interlinguistic dimension. Taking our understanding of 'translation' back to its basic semiotic principles, leading experts outline the wide variety of alternative fields of study, practices, applications and contexts in which the term 'translation' is used. Chapters examine 11 different fields of study, exploring what the term 'translation' means, how it is used and what it could contribute to an enlarged understanding of 'translation' as a concept.
In this way, the volume argues for a reimagining of what we mean by translation, providing an essential reference for anyone interested in how translation is understood and practiced beyond the narrow perspectives of the field of translation studies itself.
Table of Contents:
List of Figures
List of Tables
List of Contributors
Introduction: What does it Mean to Translate? Kobus Marais (University of the Free State, South Africa)
Part I. Translation in the Natural Sciences
1. Translating into and from Mathematics, Mihai Nadin (University of Texas, USA)
2. 'Translating' Geometric into Arithmetic Reasoning as a Case of Negentropic Semiotic Work, Michael H. G. Hoffmann (Georgia Institute of Technology, USA)
3. The 'Carrying Over' and Entanglement of Practices in the Computer Science and Translation Communities, David Vampola (SUNY Oswego, USA)
4. Biology of Translation: The Role of Agents, Alexei A. Sharov (National Institute on Aging, Baltimore, USA)
5. Translation in Medical Science and Biomedical Research, Steve Reid (University of Cape Town, South Africa) and Delva Shamley (University of Cape Town, South Africa)
PART II. Translation in the Social Sciences
6. Interlingual, Intralingual and Intersemiotic Translation in Law, Agnieszka Doczekalska (Kozminski University, Poland) and Lucja Biel (University of Warsaw, Poland)
7. Translation Approaches Within Organisation Studies, Susanne Tietze (Sheffield Hallam University, UK), Rebecca Piekkari (Aalto University, Finland) and Kaisa Koskinen (University of Tampere, Finland)
PART III. Translation in the Humanities
8. Literary Translation in Electronic Literature and Digital Humanities, Chris Tanasescu (University of Louvain, Belgium) and Raluca Tanasescu (University of Groningen, the Netherlands)
9. Translating Friendship Alternatively Through Disciplines, Epochs, and Cultures, Claus Emmeche (University of Copenhagen, Denmark)
10. Meaning-Making Processes in Religious Translation involving Sacred Space, Jacobus A. Naudé and Cynthia L. Miller-Naudé (University of the Free State, South Africa)
11. Translation between Non-Humans and Humans, Xany Jansen van Vuuren (University of the Free State, South Africa)
12. Translation in Intermedial Studies, Jo?o Queiroz (Federal University of Juiz de Fora, Brazil), Ana Paula Vitorio da Costa (University of the Free State, South Africa) and Ana Luiza Fernandes (Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro, Brazil)
Index
List of Tables
List of Contributors
Introduction: What does it Mean to Translate? Kobus Marais (University of the Free State, South Africa)
Part I. Translation in the Natural Sciences
1. Translating into and from Mathematics, Mihai Nadin (University of Texas, USA)
2. 'Translating' Geometric into Arithmetic Reasoning as a Case of Negentropic Semiotic Work, Michael H. G. Hoffmann (Georgia Institute of Technology, USA)
3. The 'Carrying Over' and Entanglement of Practices in the Computer Science and Translation Communities, David Vampola (SUNY Oswego, USA)
4. Biology of Translation: The Role of Agents, Alexei A. Sharov (National Institute on Aging, Baltimore, USA)
5. Translation in Medical Science and Biomedical Research, Steve Reid (University of Cape Town, South Africa) and Delva Shamley (University of Cape Town, South Africa)
PART II. Translation in the Social Sciences
6. Interlingual, Intralingual and Intersemiotic Translation in Law, Agnieszka Doczekalska (Kozminski University, Poland) and Lucja Biel (University of Warsaw, Poland)
7. Translation Approaches Within Organisation Studies, Susanne Tietze (Sheffield Hallam University, UK), Rebecca Piekkari (Aalto University, Finland) and Kaisa Koskinen (University of Tampere, Finland)
PART III. Translation in the Humanities
8. Literary Translation in Electronic Literature and Digital Humanities, Chris Tanasescu (University of Louvain, Belgium) and Raluca Tanasescu (University of Groningen, the Netherlands)
9. Translating Friendship Alternatively Through Disciplines, Epochs, and Cultures, Claus Emmeche (University of Copenhagen, Denmark)
10. Meaning-Making Processes in Religious Translation involving Sacred Space, Jacobus A. Naudé and Cynthia L. Miller-Naudé (University of the Free State, South Africa)
11. Translation between Non-Humans and Humans, Xany Jansen van Vuuren (University of the Free State, South Africa)
12. Translation in Intermedial Studies, Jo?o Queiroz (Federal University of Juiz de Fora, Brazil), Ana Paula Vitorio da Costa (University of the Free State, South Africa) and Ana Luiza Fernandes (Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro, Brazil)
Index