Inarticulacy in Creative Writing Practice and Translation - Kendall, Judy; - Prospero Internetes Könyváruház

Inarticulacy in Creative Writing Practice and Translation: Where Language Thickens
 
A termék adatai:

ISBN13:9781350502352
ISBN10:1350502359
Kötéstípus:Keménykötés
Terjedelem: oldal
Méret:234x156 mm
Nyelv:angol
Illusztrációk: 7 bw illus
700
Témakör:

Inarticulacy in Creative Writing Practice and Translation

Where Language Thickens
 
Kiadó: Bloomsbury Academic
Megjelenés dátuma:
Kötetek száma: Hardback
 
Normál ár:

Kiadói listaár:
GBP 85.00
Becsült forint ár:
44 625 Ft (42 500 Ft + 5% áfa)
Miért becsült?
 
Az Ön ára:

37 931 (36 125 Ft + 5% áfa )
Kedvezmény(ek): 15% (kb. 6 694 Ft)
A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
Kattintson ide a feliratkozáshoz
 
Beszerezhetőség:

Még nem jelent meg, de rendelhető. A megjelenéstől számított néhány héten belül megérkezik.
 
  példányt

 
Hosszú leírás:
An investigation into the powerful effects occurring at the threshold between articulation and inarticulation in original and translated works, this book models how creative writing research, practice, processes, products and theories can further academic thought. At the threshold of in/articulacy, language can be said to 'thicken' and obscure the usual conditions of legibility or lexical meaning, becoming unfamiliar, flexible, incomplete, even absent. These 'thickening' moments alter and enrich literary processes and texts to initiate a paradigm shift in composition, translation and reading experiences. Interrogating this shift from the viewpoints of writers, translators and readers, Judy Kendall draws on translation studies, literary theory, anthropology, philosophy and physics and more to examine the practices of Semantic Poetry Translation, code-switching, made-up English, visual text, vital materiality and the material-discursive. Breaking new ground with her enactment of the ways in which creative writing can take an active and productive lead in research enquiries, Kendall looks at works including Old English riddles, Nigerian novels, J R. R. Tolkien's and Ursula K. Le Guin's narratives, Caroline Bergvall's hybrid works, Caryl Churchill's The Skriker, Patrick Chamoiseau's novels, Zong! and several other visual texts.
Tartalomjegyzék:

Introduction to Where Language Thickens
Preamble;
A Thickening Approach;
The Thick of Geertz;
Threshold;
The Discomfort of Breaking from the Default;
Visual;
Chinese Character Analogy;
Sendak and 'Where';
Shakespeare and 'thickens';
Thickening Old English and twenty-first century Physics;
Geertz and the Physical

1. Thickness in Creative and Translation Processes
Introduction;
The Thick in Appiah's Translation Approach;
Hermans Widens the Compass;
Spiralling into Mailloux' Creative Essay Practice;
Bryant's Fluid Text;
Scott's Ongoing Encounters;
Wright's Interstitial Translation-with-commentary;
The Visual and the Spatial;
Translating the Reader: Bill Griffiths and 'Y Gododdin';
Visual Text in Old English Riddles;
Tactical Misrecognition;
Where Visual Text Thickens Critical Thought;
The Themersons' Semantic Poetry Translations

2. The Moment of Code-switching
Introduction;
Tutuola's Innovations;
Okara's Near-literal Approach;
Achebe's Translatory Code-switching;
Stages of Code-switch;
The Journey of Obi; Inside the Switch;
Mid-word Code-switching;
Creative Proverb Use;
Proverbs without Gloss;
Fascinating conversations

3. Made-up Englishes
Made-up Englishes and Code-switching;
The Development of Made-up English in Saro-Wiwa's Sozaboy;
More Stable Englishes: Shadow Tongue and Riddleyspeak;
The Mechanics of Reading;
Non-deliberate Construction Processes;
Synthetic Sampling: Terry and Bergvall

4. Sourcing Tolkien and Le Guin
Made-up Languages as Source
Tolkien's Employment of Racial and Colonial Stereotypes;
Tolkien's Linguistic Aesthetic;
Predictive Processing;
Effects of Limited Agency in Tolkien's Work;
Where Thickening Occurs: Ingoldian Wayfaring;
Where Thickening Occurs: Tolkien's Maps;
The Inaccessible and the Untranslated in Tolkien and Le Guin;
The Anthropological Novel;
Writing from the Future: Time-travelling;
Writing from the Future: Physical Embodiment

5. The Paratextual, the Visual and the Thing
Inter-modal - Composing between;
The Visual and the Typographical;
Not-quite Translation;
Textual-Visual Shimmers;
Material Translation and Composition

6. The Thick Moment of Now
Composition and Translation as Felt Sensation: Unworded, Unbound;
Unworded Thought and Not-quite Translation in The Skriker;
The Kakekotoba Stutter;
Quantum Translation;
Vital Materiality;
Chamoiseau: Resisting Singular Dominance;
Fuzzy Beginnendings;
World-in-Formation;
Dipping into Un-clarity;
The Material-Discursive Dynamic;
From Zorg to Zong!;
Notes on and in Zong!;
Not-telling - Against the Reductive Dominance of Language;
Athematic Intention and Physical Translation;
Thick Moments of Now;

Acknowledging, Not a Coda

Bibliography

Index