• Kapcsolat

  • Hírlevél

  • Rólunk

  • Szállítási lehetőségek

  • Hírek

  • 0
    Language Smugglers: Postlingual Literatures and Translation within the Canadian Context

    Language Smugglers by Rochers, Arianne Des;

    Postlingual Literatures and Translation within the Canadian Context

    Sorozatcím: Literatures, Cultures, Translation;

      • 10% KEDVEZMÉNY?

      • A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
      • Kiadói listaár GBP 28.99
      • Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.

        14 671 Ft (13 973 Ft + 5% áfa)
      • Kedvezmény(ek) 10% (cc. 1 467 Ft off)
      • Discounted price 13 204 Ft (12 576 Ft + 5% áfa)

    Beszerezhetőség

    Megrendelésre a kiadó utánnyomja a könyvet. Rendelhető, de a szokásosnál kicsit lassabban érkezik meg.

    Why don't you give exact delivery time?

    A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.

    A termék adatai:

    • Kiadó Bloomsbury Academic
    • Megjelenés dátuma 2025. március 20.
    • Kötetek száma Paperback

    • ISBN 9781501394157
    • Kötéstípus Puhakötés
    • Terjedelem oldal
    • Méret 215x139 mm
    • Nyelv angol
    • 697

    Kategóriák

    Hosszú leírás:

    Translation is commonly understood as the rendering of a text from one language to another - a border-crossing activity, where the border is a linguistic one. But what if the text one is translating is not written in "one language;" indeed, what if no text is ever written in a single language?

    In recent years, many books of fiction and poetry published in so-called Canada, especially by queer, racialized and Indigenous writers, have challenged the structural notions of linguistic autonomy and singularity that underlie not only the formation of the nation-state, but the bulk of Western translation theory and the field of comparative literature.

    Language Smugglers argues that the postnational cartographies of language found in minoritized Canadian literary works force a radical redefinition of the activity of translation altogether. Canada is revealed as an especially rich site for this study, with its official bilingualism and multiculturalism policies, its robust translation industry and practitioners, and the strong challenges to its national narratives and accompanying language politics presented by Indigenous people, the province of Québec, and high levels of immigration.

    Több

    Tartalomjegyzék:

    Acknowledgements
    Note on Translations

    Introduction: Linguistic Borders, Nationalism, and Translation in Quebec and Canada
    1. Translation as Mapping: Denaturalizing National Cartographies of Language
    2. Against Standardization: Gregory Scofield and France Daigle Talk Back
    3. The Linguistic Abject: The Queering of Language in Kevin Lambert and Joshua Whitehead
    4. Motherless Tongues: The Unfamiliar Writings and Translations of Oana Avasilichioaei and Nathanaël
    Conclusion. Towards a Postlingual Practice of Translation: Translating (in) the Twenty-First Century

    Works Cited
    Index

    Több