Language Smugglers - Rochers, Arianne Des; - Prospero Internetes Könyváruház

Language Smugglers: Postlingual Literatures and Translation within the Canadian Context
 
A termék adatai:

ISBN13:9781501394157
ISBN10:15013941511
Kötéstípus:Puhakötés
Terjedelem: oldal
Méret:215x139 mm
Nyelv:angol
700
Témakör:

Language Smugglers

Postlingual Literatures and Translation within the Canadian Context
 
Kiadó: Bloomsbury Academic
Megjelenés dátuma:
Kötetek száma: Paperback
 
Normál ár:

Kiadói listaár:
GBP 28.99
Becsült forint ár:
15 219 Ft (14 495 Ft + 5% áfa)
Miért becsült?
 
Az Ön ára:

12 937 (12 321 Ft + 5% áfa )
Kedvezmény(ek): 15% (kb. 2 283 Ft)
A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
Kattintson ide a feliratkozáshoz
 
Beszerezhetőség:

Még nem jelent meg, de rendelhető. A megjelenéstől számított néhány héten belül megérkezik.
 
  példányt

 
Hosszú leírás:

Translation is commonly understood as the rendering of a text from one language to another - a border-crossing activity, where the border is a linguistic one. But what if the text one is translating is not written in "one language;" indeed, what if no text is ever written in a single language?

In recent years, many books of fiction and poetry published in so-called Canada, especially by queer, racialized and Indigenous writers, have challenged the structural notions of linguistic autonomy and singularity that underlie not only the formation of the nation-state, but the bulk of Western translation theory and the field of comparative literature.

Language Smugglers argues that the postnational cartographies of language found in minoritized Canadian literary works force a radical redefinition of the activity of translation altogether. Canada is revealed as an especially rich site for this study, with its official bilingualism and multiculturalism policies, its robust translation industry and practitioners, and the strong challenges to its national narratives and accompanying language politics presented by Indigenous people, the province of Québec, and high levels of immigration.

Tartalomjegyzék:

Acknowledgements
Note on Translations

Introduction: Linguistic Borders, Nationalism, and Translation in Quebec and Canada
1. Translation as Mapping: Denaturalizing National Cartographies of Language
2. Against Standardization: Gregory Scofield and France Daigle Talk Back
3. The Linguistic Abject: The Queering of Language in Kevin Lambert and Joshua Whitehead
4. Motherless Tongues: The Unfamiliar Writings and Translations of Oana Avasilichioaei and Nathanaël
Conclusion. Towards a Postlingual Practice of Translation: Translating (in) the Twenty-First Century

Works Cited
Index