Polyglot Texts and Translations in Early Modern Europe - Izquierdo, Adrian; (szerk.) - Prospero Internetes Könyváruház

 
A termék adatai:

ISBN13:9789004695559
ISBN10:9004695559
Kötéstípus:Keménykötés
Terjedelem: oldal
Méret:235x155 mm
Súly:1 g
Nyelv:angol
700
Témakör:

Polyglot Texts and Translations in Early Modern Europe

 
Kiadó: BRILL
Megjelenés dátuma:
 
Normál ár:

Kiadói listaár:
EUR 129.00
Becsült forint ár:
56 076 Ft (53 406 Ft + 5% áfa)
Miért becsült?
 
Az Ön ára:

51 590 (49 134 Ft + 5% áfa )
Kedvezmény(ek): 8% (kb. 4 486 Ft)
A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
Kattintson ide a feliratkozáshoz
 
Beszerezhetőség:

Még nem jelent meg, de rendelhető. A megjelenéstől számított néhány héten belül megérkezik.
 
  példányt

 
Rövid leírás:

Multilingualism and translation shaped the oral and textual production of many early modern denizens and intellectuals. This book explores many of the polyglot and translational practices and strategies deployed by cities, authors, women, scientists, playwrights, Jesuits, missionaries, and travelers across Europe and beyond in the early modern period.

Hosszú leírás:
Early modern culture was multilingual, and so were many of the works produced across Europe and beyond its borders. The contributors to this volume draw new interrelations between different humanistic traditions and multilingual and translational writing practices using a wide range of primary sources?documents produced in Norwich, scientific treatises by Galileo and Stevin, travel accounts and dictionaries by James Howell, translations an retranslations of Antoine de Nerv?ze?s moral letters, Aljamiado documents and short comic plays in Spain, Jesuit pedagogical theater in New France, grammars, dictionaries and historiographical accounts in missionary contexts, and a mining law code in South Central Europe?that highlight the significance of polyglossia in early modern cultural production and transmission. Covering a wide range of languages, including Latin, Nahuatl and Turkish, their analysis invites comparison with today?s polyglot practices in a globalized world, as we also adapt to new technologies and ever-changing realities.