Teaching Interpreting and Live Subtitling - Eugeni, Carlo; Ward, Martin; Walker, Callum; (szerk.) - Prospero Internetes Könyváruház

Teaching Interpreting and Live Subtitling: Contexts, Modes and Technologies
 
A termék adatai:

ISBN13:9781032571867
ISBN10:1032571861
Kötéstípus:Puhakötés
Terjedelem:200 oldal
Méret:234x156 mm
Nyelv:angol
Illusztrációk: 9 Illustrations, black & white; 2 Halftones, black & white; 7 Line drawings, black & white; 12 Tables, black & white
700
Témakör:

Teaching Interpreting and Live Subtitling

Contexts, Modes and Technologies
 
Kiadás sorszáma: 1
Kiadó: Routledge
Megjelenés dátuma:
 
Normál ár:

Kiadói listaár:
GBP 36.99
Becsült forint ár:
18 914 Ft (18 014 Ft + 5% áfa)
Miért becsült?
 
Az Ön ára:

15 132 (14 411 Ft + 5% áfa )
Kedvezmény(ek): 20% (kb. 3 783 Ft)
A kedvezmény érvényes eddig: 2024. december 31.
A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
Kattintson ide a feliratkozáshoz
 
Beszerezhetőség:

Még nem jelent meg, de rendelhető. A megjelenéstől számított néhány héten belül megérkezik.
 
  példányt

 
Rövid leírás:

Teaching Interpreting and Live Subtitling: Contexts, Modes and Technologies provides a cross-section of multi-national perspectives on teaching various dimensions of interpreting and live subtitling, both within dedicated programmes and as part of individual modules on interpreting and/or live subtitling-adjacent programmes.

Hosszú leírás:

Teaching Interpreting and Live Subtitling: Contexts, Modes and Technologies provides a cross section of multinational perspectives on teaching various dimensions of interpreting and live subtitling, both within dedicated programmes and as part of individual modules on interpreting and/or live subtitling-adjacent programmes.


Interpreting training and live subtitling training have been undergoing rapid and far-reaching transformations in recent years because of technological advances and the sweeping shifts in the contexts within which they seek to mediate, ultimately bringing about new modes. This volume covers the broad spectrum of interpreting and live subtitling trainings and discusses the possibility of how a more unified approach to training for live subtitlers and interpreters could lead to a future where the topics merge to become a single, complementary specialised stream of training that brings live subtitling equally into the forefront of the translation teaching field.


The book provides an overview of the role played by technology in interpreting in general and uses up-to-date perspectives and research to ensure that interpreting and live subtitling training remains robust and resilient far into the 21st century. It will be of particular interest to professionals, scholars and teachers of translation studies and interpreting studies.



'This book is the perfect starting point to understand how language professions are changing and what the implications of these changes are.'


Claudio Fantinuoli, University of Mainz, Germany


'This is a useful resource for trainers of subtitlers and interpreters. Using data gathered via methods such as situated learning, action-research, self-reported evidence or quantitative surveys, it offers results from interpreting and respeaking training scenarios, particularly in the context of the  COVID-19 pandemic and the continuous technologisation of the profession and its related practices.'    


Alina Secară, University of Vienna, Austria


'As the unique skills of simultaneous interpreters are increasingly recognised as key components of human speech-to-text services, this timely volume represents a significant step towards an integrated approach to interpreter education.'


Franz Pöchhacker, University of Vienna, Austria


'This volume sets out to explore how technological advancements and the COVID-19 pandemic have reshaped interpreting and live subtitling, highlighting their converging skill sets and shared challenges in the era of generative AI. The chapters offer a comprehensive roadmap for trainers, practitioners, and researchers, reflecting on the future of training in these dynamic fields. A valuable contribution for anyone committed to advancing the pedagogy of these disciplines in our rapidly evolving world.'


Elena Davitti, University of Surrey, UK


'Despite the overlaps between interpreting and live subtitling, academia has been somewhat slow at bringing these two areas together. This volume makes a valuable contribution to fill this gap in a way that should be relevant to researchers, trainers and professionals, while also providing much-needed empirical data and posing key questions about the role of cutting-edge technology in interpreting and live subtitling.'


Pablo Romero Fresco, University of Vigo, Spain

Tartalomjegyzék:

List of contributors



      1.   Introduction


             Carlo Eugeni


 


Part I. Interpreting training and the classroom


      2.   Challenges in conference interpreting training: how to bridge the gap between academia and the professional booth?


             Fanny Chouc


      3.   The Importance of vision in interpreter training


             Jenny Wong


      4.   Does an implicit learning environment always lead to successful interpreter training? Students? procedural learning abilities and interpreting skill types can have the con


             Yinghua Wang


 


Part II. Interpreting training and the profession


      5.   An Experimental study on interpreters? experience of RSI: Implications for post-pandemic research and practice


             Clarissa Guarini


      6.   Interpreting for minors in legal encounters in Ireland during the COVID-19 pandemic: patterns of practice and implications


             Eddie López-Pelén


      7.   The Importance of implementing higher education training opportunities for interpreters in schools


             Letizia Leonardi



Part III. Live subtitling training, the classroom and the profession


      8.   Redefining respeakers? training: A Practical approach to diamesic translation tactics and respeaking skills


             Martina A. Bruno


      9.   Reaching MARS: How to increase speed and accuracy in formal and informal training in live subtitling


             Carlo Eugeni and Alessio Popoli


      10. Intralingual and interlingual respeaking didactics: redefining human-machine interaction challenges into opportunities      


             Alice Pagano


11. Teaching live subtitling through mock conferences


Faruk Mardan


12. Professional training in Valencian live subtitling: navigating diglossia and language variation


Luz Belenguer Cortés



Index