The Routledge Handbook of Translation and Sexuality - Baer, Brian James; Bassi, Serena; (szerk.) - Prospero Internetes Könyváruház

The Routledge Handbook of Translation and Sexuality
 
A termék adatai:

ISBN13:9781138580794
ISBN10:1138580791
Kötéstípus:Keménykötés
Terjedelem:332 oldal
Méret:246x174 mm
Súly:770 g
Nyelv:angol
Illusztrációk: 4 Illustrations, color; 4 Halftones, color
688
Témakör:

The Routledge Handbook of Translation and Sexuality

 
Kiadás sorszáma: 1
Kiadó: Routledge
Megjelenés dátuma:
 
Normál ár:

Kiadói listaár:
GBP 205.00
Becsült forint ár:
99 015 Ft (94 300 Ft + 5% áfa)
Miért becsült?
 
Az Ön ára:

89 114 (84 870 Ft + 5% áfa )
Kedvezmény(ek): 10% (kb. 9 902 Ft)
A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
Kattintson ide a feliratkozáshoz
 
Beszerezhetőség:

Becsült beszerzési idő: A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron, de a kiadónál igen. Beszerzés kb. 3-5 hét..
A Prosperónál jelenleg nincsen raktáron.
Nem tudnak pontosabbat?
 
  példányt

 
Rövid leírás:

The Routledge Handbook of Translation and Sexuality questions what it would mean to think of sexualities transnationally and explores the way cultural ideas about sex and sexuality are translated across languages.

Hosszú leírás:

The Routledge Handbook of Translation and Sexuality questions what it would mean to think of sexualities transnationally and explores the way cultural ideas about sex and sexuality are translated across languages. It considers how scholars chart the multilingual rise of the modern sexual sciences in the nineteenth and twentieth centuries, how translators, writers, and readers respond to sexual modernities and to what extent the keywords of queer social movements travel across borders.


The handbook draws from fields as diverse as translation studies, critical multilingualism studies, comparative literature, European studies, Slavic studies, Middle Eastern studies, Latin American studies, and East Asian studies. This pioneering handbook maps out an emerging brand of women?s, gender, and sexuality studies that approaches sexualities as translational formations.


Divided into two parts, the handbook covers:


-          Theoretical chapters on the interdisciplinary dialogue between translation studies and queer studies


-          Empirical studies of both canonic and minor scientific, religious, literary, philosophical, and political texts about sex and sexuality in translation across a variety of world languages.


With 20 chapters written by leading academics from around the world, The Routledge Handbook of Translation and Sexuality will serve as an important reference for students and scholars in the fields of translation studies, applied linguistics, modern languages, and women?s, gender, and sexuality studies.



This landmark collection offers theoretical reflections on key concepts and a wealth of case studies spanning varied historical, linguistic, and cultural contexts. It makes an indisputable case for repositioning gender and sexuality as central questions for translation research and practice ? and vice versa.
Loredana Polezzi, Stony Brook University (SUNY)

This timely volume not only provides a wealth of new insights into the complex relations between translation and sexuality but also opens up new avenues of research. With its global focus, its well-balanced selection of theoretical contributions and case studies and its exciting array of approaches it will be an outstanding resource for scholars, students and professionals.
Klaus Kaindl, University of Vienna

Tartalomjegyzék:

Introduction


Part I: Key Concepts


Chapter 1: Translation and Bordering, Sergey Tyulenev


Chapter 2: Translation and Censorship, Brian James Baer


Chapter 3: Translation and Erotics, Michelle Woods


Chapter 4: Translation and Intersectionality, Corine Tachtiris


Chapter 5: Translation and Normativity, Vojko Gorjanc


Chapter 6: Translation and Somatics, Douglas Robinson


Chapter 7: Translation and Translingualism, David Gramling


Part II: Case Studies


Chapter 8: Translating Chinese Erotica: Re-inventing Otherness, Lintao Qi


Chapter 9: Translating Geisha: Japanese Women in Post-War Translations, Haruka Ogawa


Chapter 10: Translating Girlhood: Queer Female Teen Dramas in Translation, Jonathan Evans and Ting Guo


Chapter 11: Translating the Kama Sutra: The English Translations, Babli Moitra Saraf


Chapter 12: Translating Libertinage: The Sexual Epistemologies of Diderot's Indiscrete Jewels, Clorinda Donato


Chapter 13: Translating Minority: Yiddish Deviance in Translation, Zohar Weiman-Kelman


Chapter 14: Translating Pornography: The Case of Henriette Doucé, Collette Colligan


Chapter 15: Translating Queer Drama: Performing Federico García Lorca?s El público in Japanese Translation, Ben De Witte


Chapter 16: Translating Queer Theory: German Contexts, Robert Gillett


Chapter 17: Translating the Sexual Self: The Case of Juli(e/a)n Green, Trask Roberts


Chapter 18: Translating Transfeminist Activism: The Case of STAR (Street Transvestite Action Revolutionaries), Michela Baldo


Chapter 19: Translating the Transgender Self: Hispanophone Contexts, Javier de la Morena