• Kapcsolat

  • Hírlevél

  • Rólunk

  • Szállítási lehetőségek

  • Hírek

  • 0
    Translation on Display: Multilingual Texts in Multimodal Museum Space

    Translation on Display by Liao, Min-Hsiu;

    Multilingual Texts in Multimodal Museum Space

    Sorozatcím: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies;

      • 10% KEDVEZMÉNY?

      • A kedvezmény csak az 'Értesítés a kedvenc témákról' hírlevelünk címzettjeinek rendeléseire érvényes.
      • Kiadói listaár GBP 145.00
      • Az ár azért becsült, mert a rendelés pillanatában nem lehet pontosan tudni, hogy a beérkezéskor milyen lesz a forint árfolyama az adott termék eredeti devizájához képest. Ha a forint romlana, kissé többet, ha javulna, kissé kevesebbet kell majd fizetnie.

        73 384 Ft (69 890 Ft + 5% áfa)
      • Kedvezmény(ek) 10% (cc. 7 338 Ft off)
      • Discounted price 66 046 Ft (62 901 Ft + 5% áfa)

    Beszerezhetőség

    Még nem jelent meg, de rendelhető. A megjelenéstől számított néhány héten belül megérkezik.

    Why don't you give exact delivery time?

    A beszerzés időigényét az eddigi tapasztalatokra alapozva adjuk meg. Azért becsült, mert a terméket külföldről hozzuk be, így a kiadó kiszolgálásának pillanatnyi gyorsaságától is függ. A megadottnál gyorsabb és lassabb szállítás is elképzelhető, de mindent megteszünk, hogy Ön a lehető leghamarabb jusson hozzá a termékhez.

    A termék adatai:

    • Kiadás sorszáma 1
    • Kiadó Routledge
    • Megjelenés dátuma 2025. május 13.

    • ISBN 9781032899145
    • Kötéstípus Keménykötés
    • Terjedelem188 oldal
    • Méret 229x152 mm
    • Nyelv angol
    • Illusztrációk 24 Illustrations, black & white; 22 Halftones, black & white; 2 Line drawings, black & white; 11 Tables, black & white
    • 700

    Kategóriák

    Rövid leírás:

    This book foregrounds the role of translated texts in the study of the assemblages of semiotics resources in museums, important cultural institutions which encompass such sites as exhibition spaces, galleries, heritage sites, castles, and memorials.

    Több

    Hosszú leírás:

    This book foregrounds the role of translated texts in the study of the assemblages of semiotics resources in museums, important cultural institutions which encompass such sites as exhibition spaces, galleries, heritage sites, castles, and memorials.


    The book is organised in order of units of space, moving from smaller spaces to larger ones, with each chapter focused on an ?act? enacted by the space, performed by the semiotic systems at work in these spaces and their visitors as social agents looking, feeling, moving, and living in them. In examining how translated texts interact with objects, spatial layout, surroundings, and visitors in the museum settings, the volume offers a way forward for better understanding the theoretical foundations of museum translation and the analytical tools available for examining textual data gathered from these spaces.


    This book will be of interest to scholars in translation studies, tourism studies, heritage studies, and cultural studies.

    Több

    Tartalomjegyzék:

    Contents


     


    List of Figures


    List of Tables


    Acknowledgements


    Abbreviations 


     


    1. To begin with: translations in museums


    1.1 Introduction


    1.2 Defining ?museum translation? and other key terms


    1.3 The material and spatial focus


    1.4 Structure of the book


     


    2. Looking closer: text?object relationship


    2.1 Museum objects and labels


    2.2 Translation of museum texts


    2.3 Verbal?visual relations


    2.4 Compositional structure


    2.5 Viewing space: cultural differences


    2.6 Text?image analysis from the perspective of translation studies


     


    3. Feeling differently: appraisal and affect


    3.1 Interpersonal function in SFL


    3.2 Interpersonal shifts in museum texts


    3.3 Affective museums


    3.4 Appraisal in museum texts


    3.5 Applying Appraisal Analysis to museum translation


    3.6 Museum texts as an embodied experience


    3.7 From objects to space


     


    4. Walking through: texts and objectts in space


    4.1 Studying museum space


    4.2 Geosemiotics: from visual to space


    4.3 Examining space in museum translation


    4.4 Translation as material and practice


    4.5 Resemiotisation


    4.6 From space to visitors


     


    5. Moving around: visitors in space


    5.1 Visitors in the museum space


    5.2 The visiting experiences of foreign visitors


    5.3 Audio guide, visitors? movement, and space: an empirical study


    5.4 Further study on translation users


     


    6. Living In: museums in translational space


    6.1 Translation and cities


    6.2 Museum in cities


    6.3 Translational memories in literary and museum space


    6.4 A case study: reimagining Formosa


    6.5 Museum, city, and cultural memory


     


    7. Looking ahead: new page-museum translation


    7.1 The journey through spaces


    7.2 Implications for translation studies


    7.3 Implications for museum studies


    7.4 Further collaboration between the two disciplines


     


    Index


     



     

    Több